> “Mas, a todos quantos o receberam, deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus, a saber, aos que creem no seu nome.” (ACF)
A palavra grega traduzida por “receberam” é ἔλαβον (élabon), do verbo λαμβάνω (lambánō).
O significado desse verbo é bastante rico. Os principais léxicos do grego do Novo Testamento apresentam sentidos como:
Receber algo que é oferecido;
Aceitar alguém ou alguma coisa;
Tomar para si;
Apropriar-se;
Acolher;
Lançar mão de.
Nesse contexto, λαμβάνω não descreve um ato meramente passivo, mas a resposta positiva do homem à revelação de Cristo. É a ideia de acolher Jesus, aceitá-lo, apropriar-se dele pela fé e recebê-lo como Senhor e Salvador.
O próprio contexto confirma isso, pois João explica o que significa “recebê-lo”:
> “…a saber, aos que creem no seu nome.”
Assim, “receber” e “crer” são expressões paralelas. Receber Cristo é crer nele; é aceitá-lo pela fé, em contraste com aqueles que o rejeitaram (João 1:11).
Essa compreensão é confirmada por importantes léxicos gregos:
BDAG: “receber, aceitar, tomar para si, acolher.”
Louw-Nida: “aceitar alguém como verdadeiro ou digno de confiança; acolher.”
Thayer: “tomar, receber, apropriar-se de, aceitar.”
Portanto, João 1:12 ensina que o homem deve responder positivamente ao evangelho, aceitando e apropriando-se de Cristo pela fé. O verbo λαμβάνω expressa precisamente essa ideia de receber voluntariamente, acolher e tomar posse, em sentido espiritual, da salvação oferecida em Cristo.









